Ebbene sì, sono stata contagiata in pieno dalla febbre da Hazbin Hotel! Da quando Kibeth ne aveva parlato qui sulle pagine di Nerdando e mi aveva consigliato di guardare la serie animata di Vivienne Medrano disponibile su Prime Video è passato un po’ di tempo ma ormai sono entrata nel vortice senza possibilità di uscirne.
Mentre mi ritrovo ad ascoltare a ripetizione le canzoni e a consigliarne la visione a chiunque incontri, quindi, ho avuto la fortuna di scambiare due chiacchiere con Rossa Caputo, voce italiana di Charlie Stella del Mattino e autrice dell’adattamento nella nostra lingua dei brani della serie.
Doppiaggio e adattamento, secondo me, si sono rivelati un lavoro pazzesco e hanno dato una grande spinta affinché Hazbin Hotel riuscisse ad affermarsi anche in Italia. Sono stata, quindi, davvero felice di poter porre a Rossa Caputo alcune domande sul suo lavoro.
Clack: Hazbin Hotel è il successo del momento: conoscevi già l’universo creato da Vivienne Medrano? Ti aspettavi un tale successo?
Rossa: Assolutamente sì! Adoro Vivienne Medrano, per me l’Hellaverse è una passione sin dai suoi esordi. Mi aspettavo qualcosa di grandioso, questo senza dubbio, ma non pensavo che l’impatto sarebbe stato così grande anche in Italia, dove solitamente l’animazione viene un po’ additata come “cosa per bambini” e i musical non sono particolarmente amati. Mi piace pensare che anche il doppiaggio italiano abbia avuto un grande ruolo nell’esplosione d’amore per Hazbin Hotel nel nostro Paese.
C: Oltre a interpretare Charlie Stella del Mattino, ti sei occupata anche dell’adattamento in italiano delle canzoni: com’è stato affrontare questa sfida?
R: Incredibile a dir poco! Le musiche di Hazbin Hotel sono straordinarie e mi sento molto onorata per aver avuto la possibilità di curare l’adattamento dei testi nella versione italiana. Ormai sono quasi dieci anni che mi occupo di adattamento musicale, a partire dalla serie di Trolls – La Festa Continua, ma non avevo mai affrontato un vero e proprio musical. Non c’è niente di più bello per me che sentire tantissime persone, su internet e non, cantare le versioni italiane che io stessa ho curato!
C: Personaggio preferito di Hazbin Hotel? E canzone preferita?
R: Oh beh, nel mio cuore Alastor, il Demone della Radio, occupa un posto specialissimo, lo ammetto ma di bei personaggi ce ne sono così tanti e sono tutti splendidi, ognuno con le proprie unicità. La mia canzone preferita penso sia Fai Schifo, Baby (Loser, Baby), che sentiamo nel quarto episodio cantata da Husk ed Angel Dust, ma anche il gran finale, Non Può Finire Qui (The Show Must Go On) è davvero incredibile. Aiuto, non so quale scegliere!
C: Su YouTube sta spopolando anche lo spinoff di Hazbin Hotel, Helluva Boss: ci sono speranze di vederla doppiata in italiano?
R: Io me lo auguro! Spero di vederla prestissimo doppiata da un cast italiano di grandi professionisti, com’è stato per Hazbin Hotel. Per me sarebbe un sogno riuscire a metterci le mani! Ho già in mente la mia proposta di distribuzione voci!
C: Tra i personaggi che hai doppiato finora nella tua carriera quali sono quelli a cui sei più affezionata?
R: Ce ne sono tantissimi: Charlie Stella del Mattino è subito entrata nella mia top 5, ma anche Catra di She-Ra e Le Principesse Guerriere, Villanelle di Killing Eve, Bean di Disincanto, Alice di Don’t Worry Darling, Merida di Ribelle – The Brave! Insomma, è davvero difficile scegliere, io ad ogni personaggio cedo sempre un pezzo di cuore e di me stessa.
C: In Italia abbiamo un panorama di doppiatori di altissimo livello, nella tua esperienza com’è essere un doppiatore in Italia?
R: Meraviglioso! Lo faccio fin da bambina, sono fieramente figlia d’arte, e penso davvero che sia il “gioco di ruolo” migliore del mondo. Ovviamente ci sono sempre pro e contro, come in qualsiasi altra professione, ma spero che continuando a lottare per i nostri diritti e per proteggere la nostra voce dai soprusi possa andare sempre meglio.
C: Su Instagram ti definisci “nerd incallita e giocatrice di ruolo seriale”: quali sono le tue passioni nerd?
R: Troppissime! Leggo manga e fumetti da quando ero bambina, adoro l’animazione giapponese e quella indipendente, ho giocato per tanti anni ai giochi di ruolo Play By Chat e ora gioco invece al tavolo a Dungeons&Dragons e tanti altri sistemi di gioco, ma mi piace tantissimo anche giocare ai videogiochi, ad esempio in questo periodo sto recuperando Steelrising e sono in trepidante attesa per Silk Song, gioco indie e seguito di Hollow Knight.
C: In questo periodo avete pubblicato la versione italiana di due nuovi brani dell’universo di Hazbin Hotel, Addict e Insane: mentre aspettiamo la seconda stagione potremo gustarci qualche altra anticipazione e sorpresa?
R: Sì, con la cover band Music Bento, che abbiamo fondato io, Alessandro e Federico Campaiola, faccio spesso progetti di questo genere per pura passione. Sono felicissima che Riccardo Suarez e Nanni Baldini si siano uniti a noi in questa follia! Dopo Pasqua spero di riuscire a incidere anche Inside Of Every Demone Is A Rainbow, l’iconica canzone del Pilot di Hazbin Hotel.
C: Puoi raccontarci a cosa stai lavorando ultimamente?
R: Purtroppo non molto, il lavoro del doppiaggio è sempre costellato di NDA e segretezza totale, ma sto facendo qualche adattamento e presto inizierò un paio di nuove serie, di cui una animata, perciò non vedo l’ora!
Un grazie di cuore a Rossa Caputo per aver chiacchierato con noi, vi ricordo che se volete chiacchierare e giocare con noi, potete venirci a trovare sul nostro Server Discord e sul nostro Gruppo Telegram!